اسرار مكتب الترجمة 9

رقم 9 – إذن، ما الذي يجعل الترجمة جيدة أو سيئة؟ 
عملية الترجمة والمترجم. تُعد عملية الترجمة مهمة لأن المترجمين كما هو مذكور أعلاه قد يخطئون نظراً لطبيعتهم البشرية، فعملية الترجمة السليمة فحسب يمكنها ضمان جودة متناسقة. بالنسبة للمترجمين، إنهم يؤدون عملهم بالفعل، أليس كذلك؟ غالباً ما تُحدِد كفاءة المترجمين وخبرتهم وخلفيتهم وحتى مزاجهم عندما يؤدون عملهم جودة الترجمة. على الرغم من ذلك، لا نوصي باختيار مكاتب الترجمة التي تعتمد على كفاءات المترجم حيث أنه ليس من السهل أن تؤهل مترجم في الواقع. لا يوجد طرق موثوقة وفعالة وفعلية لتحديد مترجم جيد، فمن الأحرى أن تترك هذه المهمة لمكاتب الترجمة وإلا، لماذا تستعين بمكتب الترجمة؟ كما أنك ستقتنع بذلك حيث سنكشف السر الكبير أدناه …

Advertisements
هذا المنشور نشر في Uncategorized وكلماته الدلالية , , , , , , , . حفظ الرابط الثابت.

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s