أفضل طرق الترجمة

يتسائل البعض من المهتمين بالترجمة المعتمدة والعاملين بمكاتب الترجمة المعتمدة .. ماهى أفضل طرق الترجمة حتى تكون مترجماً معتمداً

يرى البعض أن تسمي ما تريد ترجمة مادّته كما لو كنت أنت من وضعتها أو اخترعتها أو اكتشفتها.
ولا ينفع المعترضَ أن يقول إن “الترجمة” على هذا النحو تستلزم استيعاب تلك المادة، لأن الاستيعاب مطلوب في الترجمة بمفهومها المتعارَف المتداوَل.
يستنتج مما سلف أن أفضل طريقة للترجمة هي عدم الترجمة !

ولكن هذا لا ينطبق على الترجمة بمعناها الواسع، وإنما هناك حالات تكون ( عدم الترجمة ) بمعناها هذا أفضل من الترجمة، بل وربما تشكِّل ضرورة ملحة لتسهيل الأمر على القارئ.

Advertisements
هذا المنشور نشر في Uncategorized. حفظ الرابط الثابت.

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s